Translation: Aaj Ki Raat Hai Bas

Song: Aaj Ki Raat Hai Bas Jalwa Dikhane Ke Liye
Singer: Mohammad Rafi | Film: Jiyo Aur Jeene Do (1969)
Lyricist: Hasrat Jaipuri | Music Composer: Jaidev
****************************************************************

Tonight is only for showing your splendor
Tonight is not for leaving in anger
Tonight is only for showing your splendor
Tonight is not for leaving in anger
Tonight

Let me lift this veil with my own hands
Let me quench the thirst of my eyes, my love
Today, remove the ornaments of modesty, my beloved
Let me apply the fire of henna to my heart
Tonight is for coming close to me
Tonight is for coming close to me
Tonight is not for leaving in anger
Tonight

Let your dark tresses scatter on my shoulders
Let the arrows of kohl pierce my heart
Today, the fragrant solitude says this
Whatever passes over my heart, let it pass
Tonight is for lifting you in my arms
Tonight is for lifting you in my arms
Tonight is not for leaving in anger
Tonight is only for showing your splendor
Tonight

Note: Hindi readers should refer to the original lyrics, not the translated version.

The song “Aaj Ki Raat Hai Bas Jalwa Dikhane Ke Liye” is a romantic and passionate plea for intimacy and connection. The singer describes the night as an opportunity to showcase the beloved’s beauty and deepen their bond. The lyrics are filled with metaphors of beauty, longing, and desire, such as the beloved’s tresses, kohl-lined eyes, and the fragrance of the night. The recurring refrain emphasizes the singer’s plea for the beloved to stay and not leave in anger, making the song a heartfelt expression of love and yearning.

For deeper insight into the song, review the detailed analysis of the lyrics, composition and singing.

~ Balwant S. Wadhwani

error: Content is protected !!