Miley Na Phool To Kaanton Se: Song Translation

Song Title: Miley Na Phool To Kaanton Se Dosti Kar Li
Singer: Mohammad Rafi
Film: Anokhi Raat (1969)

Lyricist: Indeevar
Composer: Roshan

*************************************************************

Not finding flowers, I’ve befriended thorns.
In this very same way, I have lived my life.
Not finding flowers …

Whatever the future holds, I will see.
Whatever the future holds, I will face it.
I have searched for God and become His servant.
Not finding flowers, I’ve befriended thorns.

Even without meeting her gaze, I’ve seen her.
Even without my mouth opening, I’ve spoken to her.
Not finding flowers …

Those who love silver and gold.
They will say someday that I’ve committed suicide.
Not finding flowers, I’ve befriended thorns.
In this very way, I have lived my life.
Not finding flowers …

Note: Hindi readers should refer to the original lyrics, not the translated version.

Analysis: The singer contrasts their own experiences with those who seek material wealth and pleasures. They suggest that such people might criticize their choices, but they remain steadfast in their path.
Overall Theme

“Miley Na Phool To Kaanton Se Dosti Kar Li” is a profoundly philosophical and melancholic Bollywood song from the 1969 film Anokhi Raat, beautifully sung by Mohammad Rafi. With lyrics by Indeevar and music by Roshan, this track conveys a deep sense of resignation and acceptance towards life’s hardships. It explores the idea of finding peace and meaning by embracing challenges when conventional joys are absent, symbolizing a resilient spirit that chooses to live life on its own terms, even if it means befriending metaphorical thorns.

For deeper insight into the song, review the detailed analysis of the lyrics, composition and singing.

~ Balwant S. Wadhwani

Leave a Reply

error: Content is protected !!